“我跟我太太的关系就像高铁和铁道部。”
“嗯,她的存在就是为了服务你的未来。”
“不是,我要是出轨,她就敢把我来埋。”


最先他们逮捕共产党员(原诗是德语的)

一首好诗:「最先他们逮捕共产党员」,作者马丁·尼默勒(Martin Niemöller),德国著名的反纳粹神学者和路德教派牧师,该诗被广泛流传,并演绎成很多不同的版本。

在网上流传最广的中文翻译,应是从记录于美国波士顿新英格兰大屠杀纪念物(纪念碑)上的版本翻译过来的。

THEY CAME FIRST for the Communists,
and I didn’t speak up because I wasn’t a Communist.

THEN THEY CAME for the Jews,
and I didn’t speak up because I wasn’t a Jew.

THEN THEY CAME for the trade unionists,
and I didn’t speak up because I wasn’t a trade unionist.

THEN THEY CAME for the Catholics,
and I didn’t speak up because I was a Protestant.

THEN THEY CAME for me,
and by that time no one was left to speak up.

起初他们追杀共产主义者,
我没有说话——因为我不是共产主义者;

接着他们追杀犹太人,
我没有说话——因为我不是犹太人;

后来他们追杀工会成员,
我没有说话——因为我不是工会成员;

此后他们追杀天主教徒,
我没有说话——因为我是新教教徒;

最后他们奔我而来,
却再也没有人站出来为我说话。

参考